Mostrando entradas con la etiqueta ACCIDENTES DEL VERBO. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ACCIDENTES DEL VERBO. Mostrar todas las entradas

martes, 23 de octubre de 2012


Los accidentados accidentes del verbo griego ( 1)

¡ Qué pocas cosas hay que se estudien durante tan largo tiempo y se dominen tan poco como los  detestados verbos.!
Sin embargo desde que  aprendiste a hablar  los vienes usando con  todos sus accidentes. Luego entramos a saco en esto de los accidentes. Lo primero que he de decirte, es que si te parecen complicados los verbos en castellano, agárrate y no te menees porque los verbos en griego fueron un sistema mucho más completo y exacto en sus matices, y por ende, más complicado

Empecemos ab ovo. Ante todo ten en cuenta qué es un verbo. Se trata de una palabra flexiva , ¡ sí, como los sustantivos en latín y griego ! . Me explico. Si entendemos los conceptos nos será más fácil quedarnos con los nombrecitos .

Hablamos de palabras flexivas   es decir, que partiendo de una base común  llamada lexema o raíz , va  añadiendo elementos diferentes ( morfemas  o elementos formales, dado que morf»  en griego significa forma)  mediante os cuales se le añaden al significado base otros elementos que aportan información sobre la persona que realiza la acción,:
En las lenguas latina, griega y en castellano, no es necesario indicar mediante un pronombre ( yo, tú, él, ella, ello, nosotros/as, vosotros/as, ellos/as)  este accidente, a no ser que quieras incidir, remarcar especialmente quién  realiza la acción verbal ( o la sufre).  Sí que es necesario en inglés, o francés, ( por poner algunas lenguas que  puedes conocer) ya que muchas de las formas verbales suenan igual y es obligatorio y necesario dejar claro el sujeto agente/ paciente del verbo.

I    work                                            Je chante
You work                                           Tu chantes ( s muda)
We work                                            Il chante
they work                                           Ils chantent ( nt mud


Digamos que  cant-  es una raíz que significa “ formar con la voz sonidos melodiosos y variados”. 

Pero no hay más información. Voy a añadir  morfemas y comento lo más evidente ( hay otros accidentes que requieren un poco más  de explicación)


        Cant- formar con la voz sonidos melodiosos y variados. 
     a-    verbo de la 1ª conjugación  
     ba-  pretérito (pasado); durante un tiempo  o de manera habitual…  ( acostúmbrate a llamarlo por su nombre técnico, pretérito.)
  mos nosotros-as   y de manera activa , realizamos  la acción, no la sufrimos (a no ser ,claro está, que cantes fatal”… Je je ; es una gracieta….


Ahora vamos  a entrar en harina:
El verbo griego tiene  seis accidentes, seis , ( como se dice en los toros). Igual que el castellano, pero un poco más completo. A buen seguro que nunca has oído algo así:
1. Número, singular, plural  ( que son los que conoces)  y un tercer número llamado dual ( destinado sólo a entidades que se presentan en pares o parejas, como los ojos, las manos, los hermanos gemelos…) que no tardó en desaparecer  al ser comprendido dentro del grupo plural)


2. Persona  hay tres personas en el singular y otras tres en plural : 

                yo / tú / él, ella, ello / Nosotros-as / vosotros-as/ ellos-as
Y por cierto, aunque es una costumbre muy arraigada en vosotros, de cuando en la escuela os  hacían repetir los verbos, en tu lengua NO ES OBLIGATORIO  ( es más, es una pérdida de tiempo y de saliva)  el poner los pronombres personales delante de los verbos. El castellano,  su mami latina y su prima griega  no los necesitan porque ya diferencian cada una de las seis formas. No así en inglés y francés, lenguas en las que es obligatorio  ya que coinciden en forma o sonido y hay que marcar claro quién.

   ( yo )               canto                                  I sing                         Je chante
    (tú )               cant-a-s....                      You sing                         Tu chantes   ( -s  muda)                                 
    (nostros-as) cant-a-mos                        We sing                        Il chante

3 y 4 Tema-aspecto. Ésta ya es una píldora un poco más difícil de tragar pero quiero que sepas que hace mucho que te las estás viendo con ella y que en el uso diario de tu lengua o del inglés, no te da ningún problema. Sólo se te atraganta un poco cuando tratamos de  diseccionarla.
El aspecto es una apreciación del hablante sobra la manera en que se  ve la acción verbal. Me explico. Si alguien  te dice:  “fui a tu casa “, tú entiendes que eso ocurrió hace tiempo, que al menos hace un día. Seguro que si te dice “ fui a tu casa hace cinco minutos”, te sonará raro ( a no ser que seas de la zona de Valladolid o Zamora, donde esto del aspecto lo tienen un poco liado).  Te suena raro porque cuando oyes “ fui”, ya  recibes la información del aspecto y das por hecho que la acción está terminada puntualmente y en el pasado. Tú dirías mejor “ he ido a tu casa hace cinco minutos”. Aunque la acción también está terminada, no obstante añades el matiz, el aspecto de que la acción ha sido terminada muy recientemente.  Esto, pues, que  ya haces normalmente, es lo que denominamos “ aspecto”.

Cuando hablamos de  temas verbales   es porque  a veces ( por ejemplo en inglés, que es más claro para ti) el verbo se vale de  diferentes raíces para expresar todas sus formas temporales.
                               Write     wrote      writen
                      Pres       Pret.        partic.
Sin embargo, hete aquí, que el  inglés diferencia temas, pero no aspecto , así que tiene que marcar con un adverbio si quiere decir  “ escribía”   ( pretérito pero durativo) de un  “ escribí”  ( pretérito  también pero  puntual).   Vaya lío ¿eh?  Ya podían ponerse  de acuerdo.